Flirt
Kent u het liedje ‘Pour un flirt’ van Michel Delpech? Het is uit 1971. Het is een vrolijk liedje met weinig tekst. Toen ik in het eerste jaar van de lerarenopleiding zat, had een medestudent daar een opdracht voor de medestudenten bij bedacht. Onze lerares gaf aan dat de tekst niet voldoende niveau had, zelfs niet voor eerstejaars studenten.
Jaren later, op een feestje, had de jarige een zanger uitgenodigd, die poëtische Franse chansons ten gehore bracht, hij vertelde er het een en ander bij. Best zware kost voor een verjaardag, maar we bleven eerst beleefd. Ineens had iemand er genoeg van, en vroeg aan de erudiete zanger of hij ook ‘Pour un flirt’ kon zingen. We zagen de arme man ter plekke instorten, en natuurlijk kon hij dat niet. Ik geloof dat we toen met z’n allen ‘Pour un flirt’ hebben gezongen, om de belediging voor de zanger nog groter te maken.
Laatst zag ik dat dit lied ten gehore werd gebracht op een concert uitgezonden door omroep Max. De Nederlandse of Duitse zanger zong toch echt ‘Pour un flirt’. In beeld verscheen echter een andere titel: ‘Pour un fleur’.
Wie heeft deze fout gemaakt? Iemand van omroep Max? AI? De zanger zelf? Iemand met een slecht gehoor? Rare fout omdat ‘flirt’ in het Nederlands, Frans en Engels hetzelfde is. Bovendien is het lente en is iedereen weer aan het flirten.
Fleur is trouwens vrouwelijk, dus ‘une fleur’. Het gaat gewoon niet goed met Frans in Nederland. Hélas! Misschien maakt iemand daar ‘Sinterklaas’ van!
Dat zal dan AI wel wezen!





































